Thần Khoa Học

Thần Khoa Học

'KINH JIV@K@ 9.9' hay KINH CHAY MẶN ĐỜI NAY

1. Như vầy tôi nghe.
Một thời Đệ tử Thế Tôn trú ở Vinatixa, tại rừng xoài của Cháu chắt JīvakaKomārabhacca.
2. Rồi Cháu chắt Jīvaka đi đến chỗ Đệ tử Thế Tôn ở, sau khi đến đảnh lễ Đệ tử Thế Tôn, ngồi xuống một bên. Sau khi ngồi xuống một bên, Cháu chắt Jīvaka bạch Đệ tử Thế Tôn:
-- Bạch Đệ tử Thế Tôn, con nghe nói như sau: "Vì Đệ tử Thế Tôn, họ giết hại các sinh vật. Và Đệ tử Thế Tôn tuy biết thế vẫn dùng các loại thịt được giết vì mình và được làm cho mình". Bạch Đệ tử Thế Tôn, những ai nói như sau: "Vì Đệ tử Thế Tôn, họ giết hại các sinh vật. Và Đệ tử Thế Tôn tuy biết thế vẫn dùng các loại thịt được giết vì mình và được làm cho mình", bạch Đệ tử Thế Tôn, những người ấy có nói chính lời Đệ tử Thế Tôn, họ không xuyên tạc Đệ tử Thế Tôn không đúng sự thật, họ trả lời đúng pháp, thuận pháp, và những ai như pháp, thuyết đúng pháp, thuận pháp không có thể quở trách?
3. -- Này Cháu chắt Jīvaka, những ai nói như sau: "Vì Đệ tử Thế Tôn, họ giết hại các sinh vật. Và Đệ tử Thế Tôn tuy biết thế vẫn dùng các loại thịt được giết vì mình và được làm cho mình", những người ấy không nói chính lời của Ta, họxuyên tạc Ta, không như chân, không như thật.
Này Cháu chắt Jīvaka, chính Đức Phật Thích Ca dạy trong ba trường hợp, thịtkhông được thọ dụng: thấy, nghe và nghi vì mình mà giết. Này Cháu chắt Jīvaka, chính Đức Phật Thích Ca dạy trong ba trường hợp này, thịt không được thọ dụng.
Này Cháu chắt Jīvaka, chính Đức Phật Thích Ca dạy trong ba trường hợp, thịtđược thọ dụngkhông thấy, không nghe và không nghi vì mình mà giết. Này Cháu chắt Jīvaka, chính Đức Phật Thích Ca dạy trong ba trường hợp này, thịt được thọ dụng.
4-7. Ở đây, này Cháu chắt Jīvaka, Tỷ-kheo Thanh Văn sống dựa vào một làng hay một thị trấn nào, vị ấy biến mãn một phương với tâm có lòng Từ Bi Hỷ Xả, và an trú; cũng vậy phương thứ hai, cũng vậy phương thứ ba, cũng vậy phương thứ tư. Như vậy cùng khắp thế giới, trên dưới bề ngang, hết thảy phương xứ, cùng khắp vô biên giới, vị ấy biến mãn với tâm câu hữu với Từ, với Bi, với Hỷ, với Xả, quảng đại, vô biên, không hận, không sân và an trú.
Một người cư sĩ hay con một người cư sĩ đến Tỷ-kheo Thanh Văn ấy và mời ngày mai thọ trai, và này Cháu chắt Jīvaka, Tỷ-kheo Thanh Văn ấy nhận lời. Sau khi đêm ấy đã qua, Tỷ-kheo Thanh Văn ấy vào buổi sáng đắp y, cầm y bát, đi đến chỗ người cư sĩ kia hay con người cư sĩ kia. Sau khi đến, vị ấy ngồi trên chỗ đã soạn sẵn. Và vị cư sĩ, hay con vị cư sĩ ấy thỉnh vị ấy dùng các món ăn khất thực thượng vị.
Vị Tỷ-kheo Thanh Văn ấy không nghĩ: "Thật tốt lành thay, người cư sĩ này, hay con người cư sĩ này thỉnh ta dùng các món ăn khất thực thượng vị. Mong rằng người cư sĩ này, hay con người cư sĩ này trong tương lai sẽ thỉnh ta dùng các món khất thực thượng vị như vậy". Tỷ-kheo Thanh Văn ấy không nghĩ như vậy.
Vị ấy thọ dụng các món ăn khất thực ấy, với tâm không tham trước, không tham đắm, không đam mê, thấy rõ các tai họa, ý thức rõ rệt sự xuất ly. Này Cháu chắt Jīvaka, Ông nghĩ thế nào? Tỷ-kheo Thanh Văn kia, trong thời gian ấy có nghĩ đến tự hại, hay nghĩ đến hại người, hay nghĩ đến hại cả hai?
-- Thưa không, bạch Đệ tử Thế Tôn.
-- Này Cháu chắt Jīvaka, Tỷ-kheo Thanh Văn kia, trong thời gian ấy có phải dùng các món ăn không có lỗi lầm?
-- Thưa vâng, bạch Đệ tử Thế Tôn. Bạch Đệ tử Thế Tôn, con nghe như sau: "Cao thượng thay, an trú lòng Từ Bi Hỷ Xả!”. Bạch Đệ tử Thế Tôn, Đệ tử Thế Tôn diện kiến thân chứng cho con điểm này. Bạch Đệ tử Thế Tôn, Đệ tử Thế Tôn an trú lòng Từ Bi Hỷ Xả.
-- Này Cháu chắt Jīvaka, cái gọi là tham, là sân, là si, do đó sân hận khởi lên; tham ấy, sân ấy, si ấy phải được đệ tử Thế Tôn đoạn trừ, chặt cho đến tận gốc, làm cho như thân cây tala, khiến không thể tái sanh, không thể sanh khởi trong tương lai. Này Cháu chắt Jīvaka, nếu như vậy là ý nghĩa Ông muốn nói, thời Ta đồng ý với Ông.
-- Bạch Đệ tử Thế Tôn, như vậy thật là ý nghĩa con muốn nói.
8. -- Này Cháu chắt Jīvaka, người nào vì Thế Tôn, hay vì đệ tử Thế Tôn mà giết hại sinh vật, người ấy chất chứa nhiều phi công đức do năm nguyên nhân.
õ Khi người ấy nói như sau: "Hãy đi và dắt con thú này đến", đó là nguyên nhân thứ nhất, người ấy chất chứa nhiều phi công đức.
õ Con thú ấy, khi bị dắt đi, vì bị kéo lôi nơi cổ, nên cảm thọ khổ ưu, đó là nguyên nhân thứ hai, người ấy chất chứa nhiều phi công đức.
õ Khi người ấy nói: "Hãy đi và giết con thú này", đó là nguyên nhân thứ ba, người ấy chất chứa nhiều phi công đức.
õ Khi con thú ấy bị giết, cảm thọ khổ ưu, đây là nguyên nhân thứ tư, người ấy chất chứa nhiều phi công đức.
õ Khi người ấy cúng dường Thế Tôn hay đệ tử Thế Tôn một cách phi pháp, đó là nguyên nhân thứ năm, người ấy chất chứa nhiều phi công đức.
Này Cháu chắt Jīvaka, người nào vì Thế Tôn, hay vì đệ tử Thế Tôn mà giết hại sinh vật, người ấy sẽ chất chứa nhiều phi công đức do năm nguyên nhân này.
9. Khi nghe nói vậy, Cháu chắt Jīvaka bạch Đệ tử Thế Tôn:
-- Thật vi diệu thay, bạch Đệ tử Thế Tôn! Thật hy hữu thay, bạch Đệ tử Thế Tôn! Bạch Đệ tử Thế Tôn, các Tỷ-kheo Thanh Văn thật sự thọ dụng các món ăn một cách hợp pháp. Bạch Đệ tử Thế Tôn, các Tỷ-kheo Thanh Văn thật sự thọ dụng các món ăn không có khuyết phạm. Thật vi diệu thay, bạch Đệ tử Thế Tôn! Như người dựng đứng lại những gì bị quăng ngã xuống, phơi bày ra những gì bị che kín, chỉ đường cho người bị lạc hướng, đem đèn sáng vào trong bóng tối để những ai có mắt có thể thấy sắc. Cũng vậy, Chánh pháp đã được Đệ tử Thế Tôn dùng nhiều phương tiện trình bày, giải thích. Bạch Đệ tử Thế Tôn, nay con xin quy y Chánh Thế Tôn Tam Tịnh Nhục, quy y Chánh Pháp Tam Tịnh Nhục và chúng Tỷ-kheo Thanh Văn Nguyên Thủy. Mong Đệ tử Thế Tôn nhận con làm cư sĩ, từ nay cho đến mạng chung, con trọn đời quy ngưỡng Chánh Tam Bảo.
(Cháu chắt Jīvaka thừa tự Pháp trích lục đúng y theo bản Chánh kinh Jīvaka (Jīvaka sutta), số 55, Trung Bộ 2, do HT Thích Minh Châu dịch Việt)
Cháu chắt Jīvaka